Webtjeneste hjælper svenskere med oversættelser

Trods mange ligheder mellem de skandinaviske sprog volder det ofte problemer når svenskere, danskere og nordmænd skal kommunikere med hinanden. Det forsøger folkene bag en svensk webtjeneste tradusa.se at råde bod på.

Med oversættelsestjenesten er der hjælp at hente for svenskere, som har problemer med at tyde de danske og norske brugsanvisninger.

Fremgangsmåden er enkel: den originale tekst skrives eller kopieres ind i en webformular, som så manuelt oversætter teksten til svensk. Støder systemet på ord med flere betydninger eller ukendte ord, markeres disse, og så er det op til brugeren, at vælge mellem de oversættelses-alternativer, der er eller indsætte egne oversættelser.

Det svenske system tager højde for grammatiske regler og bøjningsmønstre og indeholder et leksikon med ca. 120.000 ord og fraser, og det får tilføjet nye ord og udtryk i takt med at disse anvendes i systemet. Det betyder, ifølge tradusa.se, bedre og mere præcise oversættelser med tiden.

Tradusa.se er ifølge firmaet selv brugbar til oversættelser af såvel forretningskorrespondenser som ordrer, artikler, pressemeddelelser, brugsanvisninger, brochurer osv.

Det koster 500 svenske kroner om måneden at anvende tjenesten. Det er dog muligt at afprøve tjenesten gratis.

www.tradusa.se - den svenske hjemmeside med oversættelsestjeneste