Fornemmelsen for grønlandsk

Julia Ormond måtte lære at tale med grønlandsk accent for at spille Smilla i Bille Augusts nye film. Skuespillere er konstant på efteruddannelse
Af Hans Bandman

Sne hedder aput på grønlandsk, men udtales abut. Hvordan det lyder når det er en englænder der siger det, kan høres i Bille Augusts nye film ''Miss Smilla's sense of snow''. Men før det kommer så vidt, skal skuespilleren Julia Ormond efteruddannes. Helt i tidens ånd skal hun være fleksibel og parat til at omstille sig, når hun som hovedpersonen Smilla Jaspersen fra Peter Høegs roman, skal lære at tale med en grønlandsk/dansk accent.

HANDLER OM FØLELSER

Når rulleteksterne til sidst løber over lærredet, vil der ved ''Voice and dialog-coach'' stå navnet, Penny Dyer. Hun blev hyret til at give samtlige tyske, engelske og danske skuespillere den rette fornemmelse for grønlandsk: - De skal ikke lære sproget, højst nogle enkelte ord og navne. Sammen har vi fundet sprogets melodi, rytme og tryk. - Jobbet som stemmetræner handler mere om følelser end teknik. Jeg skal finde en tone, der passer til den enkelte skuespiller, til karakteren, til situationen og til hele historien. Smilla er halvt dansker og halvt grønlænder, og derfor har Penny Dyer optaget mange timers bånd med engelsk- talende danske og grønlandske kvinder for at aflytte sprogets musik. Hun har læst om Grønlands historie, dets befolkning og ikke mindst landets geografi. Ifølge den engelske stemmetræner påvirker den daglige visuelle stimulation, og dermed geografien, den måde folk bruger deres stemme på. Hendes grundige forberedelser skal åbne skuespillernes forestillingsverden og deres følelser: - I en storby med høje huse, trafikstøj og forurening taler folk anderledes end i Grønland, hvor der er fladt og åbent og store horisonter. Her har stemmen fuld ressonans, for der er intet til at stoppe den. Der er også koldt, så folk bruger ikke deres læber så meget og åbner kun munden lidt for at beskytte sig.
SVÆRT SPROG

Selvom Julia Ormond ikke kommer til at svede over de utallige grønlandske dobbeltkonsonanter og de meget lange ord, ville det efter Stig Bjørnums mening være på sin plads med lidt teknisk kunnen. Han er undervisningsassi- stent på Eskimologisk Institut på Københavns Universitet og har undervist i grønlandsk i over 30 år: - Jeg ville nok have begyndt med at lære hende nogle korte udtaleregler og lade hende bruge dem i dagligdags dialoger. Grønlandsk er meget svært. Nordboerne taler dybt fra bugen, og for en europæer er der absolut intet genkendeligt. - Englændere, der skal lære grønlandsk, vil bl.a. have problemer med udtalen. Den bløde begyndelse ''th'' i f.eks. ordene ''the thing'', skal på grønlandsk udtales som et hårdt d, altså ''de ding''. Og der kan også blive problemer med det engelske r, som udtales med en rullende lyd. I Danmark og Grønland er det bare et hårdt r. Men Penny Dyer er ikke lingvist, hun er fonetiker. Hun behøver ikke at lære sproget for at finde den specielle klang. På få sekunder opfatter hun de sproglige accenter og kan høre, hvorfra i kroppen stemmen og lydene kommer. Og begge dele skal trænes. En måned før optagelserne begyndte sidste år, begyndte de to private venner Penny Dyer og Julia Ormond træningen. Først varmes stemmen op. Den øves som et helt instrument, og der arbejdes med afspænding og vejrtrækning. Frk. Smilla begynder sin træning med at overdrive lydene og accenten og ender med at tone effekterne ned, så stem- men til sidst har lige netop den lyd og rytme, der gør at sproget lyder naturligt.
STORT ANSVAR

Penny Dyers far var næsten døv, og derfor har hun fra barnsben interesseret sig for sprog og kommunikation. Hun er uddannet på den engelske Central School of Speech and Drama i 1979 og har siden undervist både børn, studenter og teaterfolk. - Teater og film er to forskellige verdener. På teatret arbejder man i måneder med at få den fulde lyd, der skal fylde et stort rum. På film møder man måske først skuespilleren to timer før optagelsen, og med et filmkamera foran sig skal tonen være meget mere realistisk. Det virker utroværdigt med en accent for fuld udblæsning. - Accent er ændring af lyd, som et lukket eller åbent a. Jeg forandrer ikke stemmelejet, men tonen. Det kommer an på, hvor stemmen kommer fra. Den skal have sin egen farve. Det gælder om at placere stemmen rigtigt, så det føles behageligt. Det er forskelligt fra rolle til rolle, og derfor er skuespillerne altid på efteruddannelse. Penny Dyer har været med under alle optagelserne, så hun kunne gribe ind, hvis det lød helt forkert. Men i modsætning til teatret har hun flere stemmeoptagelser at vælge imellem, når filmen skal klippes færdig. Det er en lille fordel, men også et stort ansvar. Hvor meget det betyder kan høres (og ses) i danske biografer fra og med i dag, hvor Smilla's sense of snow har Danmarks-premiere.