Bugatti 3D-printer bremseåg i titanium
more_vert
close

Få de daglige nyheder fra Version2 og Ingeniøren. Læs mere om nyhedsbrevene her.

close
By signing up, you agree to our Terms & Conditions and agree that Teknologiens Mediehus and the IDA Group may occasionally contact you regarding events, analyzes, news, offers, etc. by telephone, SMS and email. Newsletters and emails from Teknologiens Mediehus may contain marketing from marketing partners.

Bugatti 3D-printer bremseåg i titanium

Projektleder Yanik Senkel fra Laser Zentrum Nord. Illustration: Joachim Seehusen

Bugatti har, sammen med forskningsinstituttet Laser Zentrum Nord i Hamborg, udviklet og produceret verdens første bremseåg, der ikke er støbt, men 3D-printet. De har anvendt metallet titanium T 64. Bremseåget bliver sat i serieproduktion i løbet af 2018.

Siden årsskiftet har Laser Zentrum Nord været en del af den tyske forskningskoncern Fraunhofer. Projektleder Yanik Senkel fortæller, at Bugatti selv har stået for design og materialevalg. Produktionen er udført af Fraunhofer.

Bremseåget er monoblok og har otte stempler. Det skulle være det største bremseåg, der nogensinde er brugt i bilindustrien.

Minimerer vægten med 41 procent

Størrelsen til trods minimereres vægten på det nye bremseåg med 41 procent i forhold til det støbte bremseåg, som Bugatti anvender i dag. Hvad dette betyder i gram oplyses ikke.

Franske Bugatti fungerer også som et udviklingslaboratorium for Volkswagen. Men der er ikke noget, der tyder på, at vi får en Golf eller Passat med den type bremser.

»Produktionstiden for bremseåget er 45 timer. Vi bruger en printer med fire lasere. I løbet af en femårsperiode skulle vi nok kunne klare at halvere tiden,« siger Yanik Senkel.

Ingeniørerne hos Bugatti lader det ikke blive ved titaniumbremser i deres udforskning af additiv produktion. Sammen med Siemens har de udviklet et bionisk system til hydraulisk justering af hækspoileren.

Også titanium-spoiler

Spoileren og de tilhørende komponenter er 3D-printet i titanium. Dele af systemet er produceret i kulfiber. I forhold til dagens spoilere er vægten efter sigende halveret.

»Bugatti producerer i omegnen af 1.000 biler om året, hvor det er muligt at anvende 3D-print. For en Golf vil det ikke være aktuelt, dertil er produktionstiden for lang. Men på sigt vil bilindustrien kunne hente meget ved at bruge additiv produktion af plastdele. Det her projekt vil bidrage til at øge interessen, også hos dem, der masseproducerer,« siger Yanik Senkel.

Artiklen er fra tu.no

Bugatti producerer i omegnen af 1.000 biler om året, hvor det er muligt at anvende 3D-print

Bugatti Veyron blev som eneste model i programmet i 10 år produceret i ialt 450 eksemplarer - ca. 45stk/året. Hvad laver de ved siden af hvor 3D print realistisk kan bruges?

  • 3
  • 0

Den anordning der presser bremseklodserne mod bremseskiven, når der bremses, hedder "bremsekaliper" ligesom der står i den originale artikel i Teknisk Ukeblad (ikke "bremsekaliber"). På engelsk er det i øvrigt "caliper" eller "calliper" (jf. https://en.wikipedia.org/wiki/Disc_brake#C...).
"Kaliber", på den anden side, er den (typisk) indvendige diameter i et rør, specielt løbet i et skydevåben.

  • 4
  • 0

Hej Per

Normalt beder vi læserne om at skrive direkte til den journalist, der har skrevet artiklen, hvis de opdager sproglige fejl. Så kan vi få dem rettet hurtigere. Man kan bare klikke på skribentens navn, som står øverst i artiklen. Det fungerer også ved oversatte artikler som denne. Så går henvendelsen til redaktørens mailboks.

Mht. om man skal skrive bremsekaliper eller bremsekaliber er vi i tvivl. Retskrivningsordbogen har ikke kaliper med og kaliber betegner ifølge samme 'den indvendige diameter af løbet på et skydevåben.'

Sprognævnets spørgetelefon er lukket på nuværende tidspunkt, så vi har måtte ty til alternativer:

Google giver flest hits på bremsekaliber. Men man skal jo ikke stole på alt, hvad man læser på internettet, så vi har også spurgt FDM, kollegaer på bilblade og forsøgt at komme igennem til Færdselsstyrelsens ekspert. Desværre uden at få et overbevisende svar.

Vi forsøger igen på mandag - og retter, hvis det viser sig, at bremsekaliper er korrekt.

God weekend.

VH

Ulrik Andersen
Journalist
Ingeniøren

  • 3
  • 0

Kære Per: Jeg vil give dig ret netop fordi udtrykket stammer fra engelsk

Jeg har altid selv brugt udtrykket bremsekaliPer.
Det er først i nyere tid med stigende sproglig uvidenhed og dansk retskrivnings tilbagetog, at udtrykket kaliber er dukket op.

Etymologien stammer, uheldigvis som man vil se, fra engelsk for en krumpasser: caliper, der netop er blevet brugt til at kalibrere diametre med .

Så på den måde kunne kaliBer uheldigvis sådan set godt bruges, men omvendt er det aldrig brugt i på dansk betydningen bremsetang som det blev på engelsk..

Skulle det være på dansk så altså hellere bremseÅG :-D

mvh Jens

  • 0
  • 0

Ligesom invandrerbetydningerne af "massiv" og "mega".

Der sker hele tiden noget med sproget der gør at det er svært at spore oprindelsen og mange bemærker ikke at en ændret stavemåde kan give misforståelse.

Da jeg lærte at stave, skulle navneord (substantiver skrives med stort begyndelsesbogstav, og væske skulle staves som vædske da det kom af væde. Ligeledes skulle vi lære at å stavedes aa.

Men efterhånden som man lærte andre sprog at kende kunne man støde på navne som lød smart på dansk som "Montreal", der på canadisk bare betyder Kongsbjerg.

Mange navne på ting oversætte direkte som her Caliper som alle der beskæftiger sig med biler ved hvad er.
Men ordet bremseåg bruges sammen med caliper.

https://www.thansen.dk/bil/autoreservedele...

Ligeledes med våben taler man om kaliberstørrelsen.
https://da.wikipedia.org/wiki/M1_Garand.

Men kaliper kommer af kalibrering der er en dokumentering af mål og en bestemmelse af afvigelser. Se her:

http://denstoredanske.dk/It,_teknik_og_nat....

  • 0
  • 2

Vi har nu valgt at rette det tidligere 'kaliber' i artiklen til bremseåg. Det er det tætteste, vi kan komme på et dansk ord for det, som åbenbart ikke ret mange er enige om, hvad hedder. Ingen har kunnet give os et uomtvisteligt svar på, hvad det kaldes på dansk - hverken sprognævn, bilproducenter eller diverse biltekniske kilder. I vores egen tekniske ordbog står der bremseåg for det engelske 'caliper'. Tak for indsatsen til alle, der har kommenteret :-)

Mvh Kathrine
Korrekturlæser
Ingeniøren

  • 1
  • 0