/karriere

Danskernes dårlige engelsk koster ordrer

Vi tror, at vi er så gode, men magter i virkeligheden ikke at byde ind på ordrer i udlandet, fordi vi ikke taler tilstrækkeligt godt engelsk. I Østeuropa er manglen på tysk- og russisk-kundskber vores problem.

Af Lene Wessel lw@ing.dk, torsdag 25. okt 2007 kl. 14:53

Varer, der ikke når frem. Kontrakter, der aldrig bliver til noget. Fornærmede kunder og markeder, som får lov at ligge uberørt hen.

Konsekvenserne er dyre, når eksportvirksomheder ikke har fremmedsprogene i deres magt.

Det viser en norsk undersøgelse, som netop er offentliggjort, og resultatet kan oversættes fuldstændig gnidningsløst til danske forhold, fastslår Anette Villemoes, institutleder på Institut for Kommunikations- og Kulturstudier, Handelshøjskolen i København.

"Efter vores egen opfattelse er vi meget, meget gode til engelsk, men når det kommer til så barske ting som forhandlinger, så kan vi ikke begå os," siger hun.

Sprog er en flaskehals
I konsulentvirksomheden Orbicon genkender international chef, Bjørn Kaare Jensen, også problemet. Manglende sprogkundskaber følger naturligt med, når man arbejder internationalt, mener han.

"Jeg tror nu ikke, at vi ligefrem har fornærmet kunder, men der er i hvert fald markeder, hvor vi ikke har tilstrækkelige forudsætninger til at byde ind, fordi vi mangler sprogkundskaber. Sprog er en flaskehals for at få flere kontrakter og begå sig på den internationale scene, og det er ikke kun engelsk, men i stigende grad også andre sprog, for eksempel tysk og russisk, der volder problemer, fordi de bruges meget på de østeuropæiske markeder," siger han.

Den norske undersøgelse underbygges af en britisk rapport fra december 2006, "Elan: Effects on the European Economy of Shortages of Foreign Language Skills in Enterprise". Rapporten omfatter i alt 29 europæiske lande og viser, at manglende tjek på fremmedsprog i snit koster hver virksomhed 2,4 mio. kr. årligt, fordi de mister ordrer.

Skal kunne skifte mellem småsnak og forhandlinger
Glenn Ole Hellekjær, lektor ved Universitetet i Oslo, Institut for Læreruddannelse og Skoleudvikling, står bag den norske undersøgelse, og han opfordrer virksomhederne til at tage sproget alvorligt.

"Gør de ikke det, er konsekvensen ganske enkel: De taber penge, og medarbejdernes måde at tale engelsk på, hænger hele virksomheden ud. Der er vist noget med, at "The universal language of engineering is bad English"," siger han.

Glenn Ole Hellekjær mener, at virksomhederne bliver nødt til at stille krav til medarbejdernes sprogfærdigheder og prioritere dem, når de ansætter nye folk. Hvis ikke folk evner at skifte mellem uformel småsnak og samtale på højt teknisk niveau, så taler de ikke sproget godt nok til forretningsbrug, mener han.

"Mange tror fejlagtigt, at de er dygtige til et sprog, fordi de kan bestille kaffe på en cafe, men der er meget langt til det niveau, som er nødvendigt, hvis man skal arbejde professionelt," siger den norske forsker.

Ifølge den norske undersøgelse giver sprogforbistringer fejlleverancer hos 30 pct. af firmaerne, mens kun 15 pct. angiver, at de fornærmer kunder. Forskellen antyder, at problemet reelt er større, mener Anette Villemoes:

"En fejlleverance er målbar, fordi den bliver registreret i et excelark, men hvorvidt en kunde bliver fornærmet af en sprogbøf eller ej, er en fornemmelsessag."



25. okt 2007 kl 17:52

avatar

knud nielsen

Link

Hej Lene;
Is there a link to the report?
Knud


25. okt 2007 kl 22:43

avatar

Martin Hansen

Danlish har en stor del af årsagen

Det er blevet vældigt populært at "krydre" sit danske sprog med div. engelske gloser.
Problemet er at det gøres så voldsomt og ukritisk at mange ikke aner hvad det engelske ord de har importeret reelt betyder. Mange IT-folk ved hvad en proxy server er men meget få af dem ved hvad proxy betyder, og bliver forviret nå det så optræder i en anden sammenhæng, som fks. "voting by proxy".
Ligeledes ser man ofte at når folk blander sprog evner de ikke længere at skelne, så de opdager ikke at de tager danske ord med ind når de taler engelsk.


26. okt 2007 kl 00:55

avatar

knud nielsen

Re: Danlish har en stor del af årsagen

Shore Martin, wats rong with improving english?


26. okt 2007 kl 10:55

Lene Wessel

Re: Link

Hej Knud. Den norske undersøgelse ligger her: www.hiof.no/neted/upload/attac....pdf
Den britiske undersøgelse finder du på nedenstående link. Den er skrevet på engelsk - og det er du jo ret god til, kan jeg se ;-) www.cilt.org.uk/research/proje....htm


29. okt 2007 kl 10:56

Jørgen Christian Wind Nielsen

Resumé på dansk af ELAN-rapporten

Den oven for nævnte rapport:

"Elan: Effects on the European Economy of Shortages of Foreign Language Skills in Enterprise". Rapporten omfatter i alt 29 europæiske lande og viser, at manglende tjek på fremmedsprog i snit koster hver virksomhed 2,4 mio. kr. årligt, fordi de mister ordrer.",

indeholder et 6 siders executive summary på engelsk - som jegg har oversat til dansk. Det ligger desværre ikke på nettet endnu, men I kan få det ved henvendelse til undertegnede:

Forbundet Kommunikation og Sprog
Jørgen Christian Wind Nielsen
jcn@kommunikationogsprog.dk


Ny i debatten? Opret en brugerkonto

  • Seneste nyt
  • Mest læste
  • Topdebat
Populært på Facebook
 

Nyhedsbrev

Tilmeld dig vores nyhedsbrev.