/elektronik

Nu bliver underteksterne på DR's HD-film frivillige

Leverandører af MPEG-4 modtagerbokse har travlt med at blive klar, når det fra onsdag langt om længe bliver muligt at slå underteksterne fra på Danmarks Radios kanaler DR HD, DR K og DR Ramasjang.

Af Jakob Møllerhøj , tirsdag 13. apr 2010 kl. 14:51

Bedre sent end aldrig. Fra i morgen, onsdag, skulle det blive muligt for de seere, der modtager tv via egen antenne, selv at slå underteksterne til og fra på en række af DR's kanaler.

»Nu kan vi langt om længe køre de separate undertekster ud, og det er jeg glad for,« siger Carsten Corneliussen, der sidder i DR’s direktionssekretariat.

Oprindeligt var det planen, at DR allerede for et halvt år siden i november 2009 ville sende underteksterne separat i stedet for som en integreret del af videosignalet, hvad public service-stationens MPEG-4 kanaler angår. Men det projekt blev hurtigt udskudt, da de digitale modtagerbokse hos tusindvis af seere viste sig at have problemer med at håndtere de nye undertekster.

Nogle bokse viste ikke teksterne ordentligt og andre gik ganske enkelt ned.

Det skabte et ramaskrig hos flere leverandører af modtagerbokse, og DR udskød overgangen til de separate undertekster. Siden har DR og leverandører af digitale modtagerbokse (DVB-T) af flere omgange heftigt diskuteret, om problemet med underteksterne ligger i DR’s undertekst-system eller hos den måde, visse leverandører har implementeret undertekstformatet på i boksene.

Men nu er stridighederne tilsyneladende løst. Carsten Corneliussen vil ikke pege fingre ad specifikke leverandører, men han fortæller, at DR ikke har foretaget ændringer i forhold til undertekstformatet.

Det er man derimod ved at gøre hos Kjaerulff One, der var en af de boksleverandører, der råbte højst om DR's nye undertekster. Administrerende direktør Karsten Kjærulff fortæller, at virksomheden netop har indgået en aftale med Broadcast Service Danmark, så en softwareopdatering bliver udsendt til boksene over de kommende uger sammen med tv-signalet.

»Vi havde problemer med nogle modtagerbokse fra Thomson, så derfor vil der automatisk komme besked om, at der er software tilgængeligt. Opdateringerne kører de næste otte uger hver anden uge,« siger han.

Ifølge Kjaerulff-direktøren drejer det sig for virksomhedens vedkommende om et sted mellem 5.000 og 10.000 MPEG-4 bokse af mærket Thomson, der har behov for en opdatering for at kunne klare underteksterne.

»Ja, hvorfor har vi ikke gjort det før? Det kunne vi godt have gjort. Hvis vi havde gjort det tidligere, kunne der være nogle småting, vi ikke havde opdaget - nu har vi ordnet så mange ting, vi overhovedet kunne, så vi har kunnet lave det i samme pulje. Det koster jo penge at lægge ny software på nettet,« siger han.

Karsten Kjærulff henviser til, at firmaet benytter opdateringen til en generel opdatering af softwaren i boksene og altså ikke kun, hvad angår den del, der har med underteksterne at gøre.

Kun DVB-T
I første omgang bliver det på kanalerne DR HD, DR K og DR Ramasjang, hvor det bliver muligt for seere selv at vælge, om de vil have undertekster eller ej - vel at mærke, hvis kanalerne bliver modtaget via DVB-T – altså det signalet til folk med egen antenne.

Hvis signalet derimod hives ind via kabel fra eksempelvis YouSee, så bliver underteksterne foreløbigt indbrændt i videosignalet, hvor de altså ikke kan fravælges, oplyser pressechef i YouSee, Ib Konrad Jensen.

»Indtil videre kører vi videre som hidtil, og så ser vi på, om kunderne efterspørger det,« siger han.

DR har op til overgangen til de separate undertekster, kørt en række tv-spots på stationens kanaler for at gøre folk opmærksomme på skiftet, fortæller Carsten Corneliussen.

Spottene skal blandt andet sikre, at folk ikke bliver forvirrede over undertekster, der forsvinder, hvis apparatet, der modtager signalet, er indstillet til ikke at vise valgfrie undertekster på en given kanal.



13. apr 2010 kl 16:42

Niels Dybdahl

Adgang til samplefiler

Nu er det lidt for sent, men hvad skulle man have gjort for at få adgang til eksempler på den nye tekstning?

Jeg (og ca 1000 andre i Danmark) bruger opensource programmet MythTV til at se TV med og for et halvt år siden begyndte det at have problemer med TV2s tekster. Det kunne have været rart på forhånd at vide om der også bliver problemer med DRs tekster, men det finder vi jo ud af i morgen.


13. apr 2010 kl 17:06

avatar

Thomas Scherrer

ingen tekster tak !

så kan vi endelig blive fri for teksterne, TAK
og derved følge meget bedre med i filmen
og opnå en meget bedre oplevelse.


13. apr 2010 kl 17:14

Johan Thomasson

Re: ingen tekster tak !

Gælder det også hvis filmen er på serbokroatisk, eller skal DR taget skridtet fuldt ud og kun sende amerikansk hyldevarer?


13. apr 2010 kl 17:49

Søren Lindeneg

- og så kan YouSee godt følge trop

Fint at DR endelig fik klaret den lille krølle.

Men totalt uforståeligt med YouSee's indstilling - "vi må se hvad kunderne efterspørger".

Jeg er en af kunderne hos YouSee, og jeg ønsker altså selv at kunne bestemme hvornår jeg vil have undertekster.

Gad vist om YouSee havde haft samme indstilling hvis den nye feature var lyd eller farvebilleder som ikke havde været der før ? "nej lad os først lige høre om kunderne virkelig ønsker den slags nymodens tant og fjas" ?

Kære YouSee (og Stofa) : Indse at kunderne i stigende grad ønsker at benytte sig af de nye muligheder som moderne TV og MGEP4 giver, og muliggør derfor - hurtigst muligt - valgfrie undertekster på de kanaler hvor udbyderen udsender det.

Det er kun "gamle" apparater som fortsat er afhængige af at modtage signalerne i analogt format, der har behov for fortsat at modtage teksterne indbrændt i billedet.

På forhånd tak til YouSee for at fjerne indbrændte tekster !

Mvh


13. apr 2010 kl 17:52

Arne Sørensen

Re: Re: ingen tekster tak !

Gælder det også hvis filmen er på serbokroatisk, eller skal DR taget skridtet fuldt ud og kun sende amerikansk hyldevarer?

Har de ikke gjort det for mange år siden?


13. apr 2010 kl 20:47

Casper Jensen

Re: ingen tekster tak !

så kan vi endelig blive fri for teksterne, TAK
og derved følge meget bedre med i filmen
og opnå en meget bedre oplevelse.

Præcis, man følger bedre med i filmen, plus man finpudser sit engelsk.


13. apr 2010 kl 23:20

Rasmus Lund-Hansen

Re: Re: Re: ingen tekster tak !

Gælder det også hvis filmen er på serbokroatisk, eller skal DR taget skridtet fuldt ud og kun sende amerikansk hyldevarer?

Har de ikke gjort det for mange år siden?

Langt størstedelen af DR's udsendelser er egenproduktion.


14. apr 2010 kl 08:24

Jesper Søgaard

Undertekster på andre sprog?

Jeg kunne godt tænke mig at vide om det så er muligt at få undertekster på andre sprog? På amerikanske film vil jeg gerne have engelske undertekster, da kvaliteten på de danske undertekster efterhånden er så dårlig, at de faktisk er forvrængende.


14. apr 2010 kl 08:41

Johan Thomasson

Ingen TV tak !

Det mærkelige er, at i takt med at den tekniske kvalitet øges, daler den indholdsmæssige. Det gælder ikke kun DR – også resten at Europas TV-stationer har en konsus om at lavest mulige fællesnævner skal være gældene.

Mit indtryk er, at selv om de tekniske muligheder for flere kanaler stadig øges, ligner programmerne hinanden mere og mere. Eneste forskel er de forskellige værter der optræder.

Fortalere for udbygning af TV kanalerne taler hele tiden om de øgede valgmuligheder. Det er ikke sandt – der bliver bare mere af det samme.

Samtidig oplever jeg flere og flere at min generation vælget TV fra, fordi det er kedeligt, intetsigende og slet ikke kan konkurrere med andre medier.


18. apr 2010 kl 17:12

Jonathan Dybkjær

Re: Ingen TV tak !

Det mærkelige er, at i takt med at den tekniske kvalitet øges, daler den indholdsmæssige. Det gælder ikke kun DR – også resten at Europas TV-stationer har en konsus om at lavest mulige fællesnævner skal være gældene.

Mit indtryk er, at selv om de tekniske muligheder for flere kanaler stadig øges, ligner programmerne hinanden mere og mere. Eneste forskel er de forskellige værter der optræder.

Fortalere for udbygning af TV kanalerne taler hele tiden om de øgede valgmuligheder. Det er ikke sandt – der bliver bare mere af det samme.

Samtidig oplever jeg flere og flere at min generation vælget TV fra, fordi det er kedeligt, intetsigende og slet ikke kan konkurrere med andre medier.

De flere valgmuligheder ser jeg helst som VOD. Tvungen licens bør høre fortiden til - jeg gider da ikke betale for noget jeg alligevel ikke bruger.


20. apr 2010 kl 08:36

Leif Neland

Flere lydkanaler

Bare det også ville være muligt at vælge det originale sprog på (børne-)film.

Med al respekt for Thomas Windings fortælling ovenpå Emil, og uden nogen respekt til overdubbede ting som ICarly, som løber for tiden, er det så det store tekniske problem at have flere lydkanaler?

Kan man ikke definere kanal A som video kanal 7 og lyd kanal 18, og kanal B som samme video kanal 7 men lydspor 19, så man bare skal skifte kanal på fjernbetjeningen i stedet for ind i en obskur menu? Det vil ihvertfald være børnevenligt...


20. apr 2010 kl 10:09

Niels Dybdahl

Re: Flere lydkanaler

er det så det store tekniske problem at have flere lydkanaler?

Bestemt ikke med digitalt TV. Faktisk er der allerede nogen af udsendelserne som har flere lydspor, som man kan vælge imellem. Men hidtil er det tilsyneladende kun brugt til at sende samme lyd i forskellige formater.
Det der holder TV-stationerne tilbage er muligvis at de måske skal betale ekstra for at sende det originale lydspor.


20. apr 2010 kl 10:35

Ove Andersen

TV2

Når det kommer til undertekster, så kunne det også være rart hvis TV2 kunne magte at styre deres.

På det analoge net (aktuelt AN-TV Stofa) indbrænder TV2 normalt underteksterne så de i et 4:3 format står helt i bunden. Men når udsendelsen så sendes i 16:9 format, så mister man den nederste række undertekster, da fjernsynet modtager et signal det opfatter som 16:9 og derved indstiller billedet korrekt til det. Så skal man manuelt ind og ændre i indstillingerne og strække billedet så man får sorte kanter på udsendelsen, men kan se underteksterne.

Sådan har det været i lang tid, og troede det var noget de ville ændre på, men øjensynligt ikke. Ved ikke om det er bedre med digital modtagelse, da vi ikke ejer en DVB-C modtager.


20. apr 2010 kl 11:35

avatar

Thomas Scherrer

hvad med lyden ?

Det er jo fint nok at børne film laves med Dansk lyd,
men det er da lidt som i Tyskland hvor alting er på Tysk, og de derfor ikke kan sige 4 ord på Engelsk,
de har ganske enkelt aldrig hørt andet.

Der findes mange folk som har børn der både taler
og forstår original sproget på alle Disneys film,
vi skal åbenbart købe dem på DVD i udlandet
for at kunne se dem med org lyden.
For det sker tit at når man køber DVD film i DK
så er org lyden SLETTET !! så man ikke kan vælge den, hvad sker der her !!

Vi vil have valgmuligheden !
lyden og teksterne, både på TV og DVD mv. Tak.


20. apr 2010 kl 13:26

Niels Dybdahl

Re: TV2

På det analoge net (aktuelt AN-TV Stofa) indbrænder TV2 normalt underteksterne så de i et 4:3 format står helt i bunden.

MIg bekendt sender TV2 kun digitalt, så det må være Stofa som konverterer til analogt og brænder teksterne ind. Så tag en snak med Stofa eller skift til DVB-T.


Ny i debatten? Opret en brugerkonto

  • Seneste nyt
  • Mest læste
  • Topdebat
Populært på Facebook
 

Nyhedsbrev

Tilmeld dig vores nyhedsbrev.